Monday, March 18, 2024

Uma História Crítica da Palavra Homossexualidade - Parte 3

Resumo: O sucesso da palavra « heterossexualidade » não é estritamente consecutiva da palavra « homossexualidade ». Ao contrário, o emprego da primeira reforçou o uso da segunda u contraire, l'emploi du premier a renforcé l'usage du second à custa de « uranismo » e de « inversão » (oposição lógica homo/hetero).

A entrada de « homossexual » e « homossexualidade » nos dicionários franceses.  Empregos particulares.  Críticas de forma contra a hibridez greco-latina e a falta de eufonia desses termos.  Alguns dos neologismos que foram propostos em substituição

Por que o masculino « homossexualismo » é inusitado?

Destinos ligados

Vemos que entre os factores que explicam a sorte internacional dos neologismos atribuídos a Kertbeny, as circunstâncias históricas ocupam, sem dúvida, o primeiro lugar.

Contudo, uma análise mais aprofundada certamente destacaria outros elementos susceptíveis de explicar esse sucesso.  Um desses elementos é a utilização do termo heterossexualidade como antônimo quase exclusivo dos diversos nomes dados ao amor interviril ou ao amor interfeminino.  Curiosamente, na verdade, quando se tratava do uso da palavra heterossexualidade, quase não havia alternativa: a terminologia neste ponto estabeleceu-se muito rapidamente.

As formas Normalsexualität, Normalsexualismus e normalsexual são encontradas pela primeira vez nos dois documentos anônimos publicados em Leipzig em 1869 (45).  Alguns autores alemães, incluindo Hirschfeld, os utilizaram.  Suspeita-se que essas palavras nem sempre tiveram a sorte de agradar aqueles que lutaram para que inclinações que a sociedade geralmente considerava não-naturais fossem aceitas como normais.  Esta razão, somada às dificuldades de tradução para vários idiomas, fez com que normalsexual e Normalsexualität tivessem pouca ressonância (46).

Além disso, a maioria dos autores evitou, por razões que seriam interessantes de estudar, as criações de K. H. Ulrichs: Dioning e Dionäismus. Destas duas palavras, apenas a primeira apareceu em francês, na forma muito rara de «dionista ».

A bissexualidade, cujo antônimo (unissexualidade) havia sido defendida pelos filósofos utópicos do século XIX (47), era confusa demais para ser mantida.  Sabemos que significado particular este termo adquiriu posteriormente.

A heterossexualidade, portanto, rapidamente ganhou apoio unânime.  Seu uso foi acomodado por algum tempo ao do uranismo, da inversão sexual ou mesmo da unissexualidade.  No entanto, a necessidade de coerência interna e simetria no discurso levou muito logicamente ao uso da homossexualidade em oposição à heterossexualidade.

Consagrações

A entrada de um neologismo num dicionário constitui geralmente mais do que um simples reconhecimento da sua existência: marca a sua aceitação oficial; o uso do neologismo é endossado, se não como decoroso, pelo menos como regular. No espírito do « francês médio » em efeito, o papel dos dicionários tem sido sempre normativo.

O destino das palavras homossexual e homossexualidade, deste ponto de vista, não é, portanto, desprovido de interesse.  Esses dois termos apareceram em dezembro de 1907 num dicionário chamado « todo público », o Larousse ilustrado mensalmente (48). A data desta admissão não surpreenderá ninguém depois da pequena história que acabamos de contar.

Porém, no que diz respeito ao termo homossexual, esta não é a primeira aparição numa coleção lexicográfica.  Um dicionário médico, notável sob muitos pontos de vista, o « Garnier et Delamare » (49), acolheu-o desde a sua primeira publicação, em 1900, precedendo o interessante Lexicum medicum polyglottum de Émile Laurent (50) e o dicionário médico de Émile Littré (51). Note-se que nestas três últimas obras apenas homossexual constitui verbete – com referência a Uranista – e não o substantivo homossexualidade. Sobre o « Garnier et Delamare », é apenas na décima sétima edição desta obra que vemos o termo homossexual encantar o « cabeçalho do assunto » uranista.  Temos aqui um exemplo da inércia das coleções lexicográficas em relação ao uso: é inútil lembrar que o uso preferencial das palavras homossexualidade e homossexual data bem antes de 1958.  Nada marca melhor a progressão desses termos na linguagem, como a comparação de dois textos publicados com trinta e um anos de diferença, do mesmo autor: Valentin Magnan.

Mencionamos um pouco acima o primeiro desses textos: é o famoso artigo escrito com a colaboração de Charcot e publicado em 1882 no Archives of Neurology.  Este artigo lançou o termo inversão do sentido genital.  Não há necessidade de especificar que o termo homossexualidade não se encontra aí.  O segundo documento consiste num comentário feito por Magnan perante a Academia de Medicina em 21 de outubro de 1913, sobre uma comunicação do Doutor Ladame, de Genebra, intitulada: « Inversão sexual e patologia mental » (52).

Em 1913, o tirânico Charcot estava morto há vinte anos; Valentin Magnan tem 78 anos.  Embora a expressão inversão do sentido genital lhe seja cara, para ser compreendida, ele se curva às exigências da terminologia da época e usa palavras conhecidas por todos.  A forma como o velho cede a esta obrigação é certamente marcada pela relutância: em diversas ocasiões, ele se apega « invertido » ou « inversão do sentido genital » imediatamente seguindo seus equivalentes em moda, isto é, essencialmente homossexual e homossexualidade (53).  Em todo o caso, e apesar destas acrobacias linguísticas, a utilização, em 1913, dos neologismos atribuídos a Kertbeny pelo homem que, em França, ajudou a lançar a expressão inversão sexual é muito reveladora da evolução terminológica ocorrida no início do século.

O uso dessas palavras nascidas na Alemanha, ao mesmo tempo em que se difundiu, foi gradualmente se estabelecendo em detrimento de seus sinônimos, a tal ponto que, hoje, muito poucos « homossexuais » mesmo seriam capazes de citar mais de dois equivalentes.  Não uma gíria para o rótulo pelo qual são designados.  Muitos só descobrem lendo o Corydon de Gide essas curiosidades lexicográficas em que o Uranismo e o Uranismo se tornaram.

Usos

Os fãs de uma História orientada para os acontecimentos talvez se decepcionem ao constatar que o destino da palavra homossexualidade não inclui mais, além das que mencionamos, datas verdadeiramente dignas de aparecer no tipo de épico que deveria ser composto sobre ela.

No entanto, poderíamos conceder-lhes pelo menos um 1948, ano da publicação do « Relatório Kinsey », o que teve, na evolução semântica deste termo, uma importância que tentaremos analisar um pouco mais adiante.  É também uma espécie de concessão para eles, antes de passar à crítica formal deste termo, delinear aqui dois episódios do grande capítulo que poderíamos dedicar aos múltiplos usos e abusos que dele foram feitos, uso errôneo identificável no início do século, e baseado num erro etimológico então frequente; um uso plural: « as homossexualidades », que constitui um modo bastante recente.

O público em geral, como alguns escritores, às vezes tem, no momento da sua « descoberta », abusado desse neologismo.  Muitas vezes é este o destino das palavras que escapam ao estreito círculo de especialistas para passarem ao vocabulário de « todo o mundo ».

O erro etimológico que consiste em atribuir à raiz homo da homossexualidade o significado de homem, erro do qual podemos suspeitar em certos comentários (54), parece ter sido suficientemente freqüente para alguns autores como Marouseau (55) ou Etiemble (56) teve o cuidado de denunciar.  René Étiemble procurou um dicionário de espanhol que cometeu um erro neste ponto.  Em 1972, uma enciclopédia do uso correto do francês (57) ainda alertava contra um erro que provavelmente se tornou excepcional hoje.

A moda de falar « homossexualidades » no plural parece ser desenvolvida discretamente na França desde já alguns anos.  Quando não implica simplesmente a adição de « inversão » masculina à feminina, esse plural parece perfeitamente louvável: é uma forma de relembrar a complexidade e a heterogeneidade do fenômeno.  Pouco parece separar « a homossexualidade masculina » das « homossexualidades masculinas ».  E, portanto, entre esses dois modos de se exprimir, nele pode haver o intervalo de uma reflexão.

Críticas formais

Muito curiosamente, a maioria dos autores que criticaram este termo inusitado que é a homossexualidade apenas se esforçaram por desenvolver argumentos de natureza formal e, portanto, aparentemente fúteis, para desaconselhar a sua utilização.

Por exemplo, muitos denunciaram a formação híbrida desta palavra como uma monstruosidade.  Os puristas, e com eles os pedantes, condenam de facto esta conjunção, descrita neste caso como anti-natural, de uma raiz grega (homo) com uma raiz latina (sexualis).  O debate sobre a formação de neologismos híbridos é antigo: remonta a uma época em que a elite que conhecia tanto o grego como o latim era muito mais numerosa do que hoje.  No nosso tempo, são cada vez menos os autores que condenam este tipo de formação neológica, a que recorrem amplamente diversas disciplinas científicas. Apendicectomia, tuberculose, hipertensão e hemoglobina são apenas alguns exemplos, retirados do campo médico, de uniões greco-latinas aceites por todos: acima de tudo, deve-se ter em conta a inteligibilidade do neologismo, a sua utilidade e a sua eufonia.  Deveríamos realmente dar muita importância a um erro de construção que só é percebido após uma análise etimológica, que na maioria das vezes requer o auxílio de um dicionário? Quem, hoje, espontaneamente e sem pesquisa detecta a composição híbrida das palavras bicicleta ou automóvel?

Em qualquer caso, as exigências de harmonia e coerência que muitos autores tinham no início deste século em questões de neologia motivaram a criação de alguns termos de substituição que tiveram sucesso variável. A parissexualidade (58), por exemplo, apesar de suas duas raízes de origem latina par e sexualis, não teve sucesso.

Embora levado ao conhecimento de um público mais amplo, o amor homogêneo, proposto em inglês (homogenic love) por Edward Carpenter, não foi mais feliz e rapidamente caiu no esquecimento.

Por outro lado, o homoerotismo, inventado, ao que parece, por Ferdinand Karsch, floresceu de forma discreta, mas segura.  Esta palavra não tinha a única vantagem sobre a homossexualidade de ser construída harmoniosamente.  Ela também teve a superioridade de expressar o mesmo conceito de forma muito mais inteligente.  Infelizmente, em vez de utilizar este termo como substituto da homossexualidade, foi utilizado juntamente com esta, e tentou-se dar ao primeiro um significado ligeiramente diferente do segundo.  Escusado será dizer que cada autor tinha a sua idéia da nuance a estabelecer entre os dois sinônimos e que se chegou a acordo sobre a frase de Prudhommeque aqui estabelecida como princípio: «É minha opinião, e eu a partilho»... Apresentando ao processo algumas vantagens, considerou-se conveniente atuar da mesma forma com a homogeneidade, que foi introduzida pela sobrelicitação.  O homoerotismo, porém, tinha o inconveniente de sugerir naturalmente o equivalente francês do substantivo homossexual, o substantivo homoerote.  Esta é pelo menos a forma que encontramos na pena sarcástica de alguns escritores que não esconderam a sua repugnância pelas afinidades interviris.

Um pouco mais tarde, com a louvável intenção de recordar a dimensão emocional dos seus amores, alguns « militantes » propuseram, no rescaldo da Segunda Guerra Mundial, a homofilia. A palavra é completamente grega. Seria de se esperar que agradasse a todos os fãs dos casos amorosos gregos.  No entanto, foram muitos os que o criticaram por ser a expressão pudica ou hipócrita de uma atitude completamente arrependida em relação à sexualidade. 

Também foi criticado pela sua aparência médica (59) e, em particular, foi criticado por ser foneticamente muito semelhante à hemofilia.  A palavra, no entanto, continuou o seu percurso e teve a honra de entrar, em 1978, nas colunas do « dicionário Larousse » (60).

Nós apresentamos como resultado de uma batalha de puristas a profusão de neologismos que foram propostos para suplantar o uso da « palavra-vilã homossexualidade ».  Pelo menos os autores muitas vezes justificaram a sua criação com argumentos desta ordem.  Mas protestos inventivos desta magnitude não foram freqüentemente observados noutros casos.  Temos, portanto, o direito de questionar o significado de um fenômeno que parece assumir, nas circunstâncias que nos dizem respeito, uma agudeza muito particular.  Sabemos que a maioria dos uranistas mantém, presente em algum lugar dentro deles, um arquétipo muito negativo do homossexualismo.  Eles têm uma forma de marcar e fazer as pessoas sentirem a diferença que separa a ideia que elas têm de si mesmas da imagem que a sociedade lhes devolve? Procuram excretar, de alguma forma, com o nome que rejeitam, a imagem vergonhosa que temem mostrar aos outros ou encontrar dentro de si? A realidade é certamente complexa, assim como são complexas as razões do sucesso da homossexualidade, palavra que ninguém parece querer, mas que todos usam.

Se as críticas relativas à formação híbrida e « contra-natureza » do neologismo atribuído a Kertbeny parece parecem leves, mas mais graves aparecem por outro lado aqueles que denunciam o seu peso e a sua falta de eufonia.  É interessante notar que este termo foi criado por um húngaro numa língua que não era a sua língua materna (61) e que nem sempre parece ter dominado perfeitamente.  Cito a este respeito e sem qualquer malícia esta passagem de um elogio que lhe foi feito, em 1860, por Saint-René Taillandier, sobre os serviços que Kertbeny prestou, através das suas traduções, à sua pátria:

« A sua linguagem, dizem os alemães, não é um modelo de correção: ele comete erros que fariam estremecer os menos delicados; mas há nele uma dedicação tão sincera ao seu trabalho, esforços tão perseverantes, uma confiança tão generosa, que é impossível não se emocionar. Quer queira ou não, ele obriga a Alemanha a ouvi-lo. O que importam os solecismos? » (62).

Na verdade - ainda nos colocamos na hipótese de que Kertbeny seria efectivamente o autor dos dois documentos anônimos do parágrafo 143, hipótese sobre a qual fizemos as devidas reservas - as observações contidas nesta passagem não têm qualquer valor explicativo com em relação à feiúra do neologismo Homosexualität.  Devemos também fazer justiça ao escritor húngaro que ele próprio admitiu ter tido alguma inabilidade nas traduções que fez no início, mas que pouco depois se reconheceu como tendo mais talento no manejo da língua que era a de parte de seus ancestrais paternos.

Recordemos que o termo homossexualidade nasceu na sua mente nove anos depois da crítica homenagem que lhe foi prestada por Saint-René Taillandier (63).

Além disso, este conglomerado de numerosas sílabas que a homossexualidade representa não choca nem o sentido estético nem o « instinto fonético » dos povos germânicos.

Por outro lado, parece-me contrário à genialidade de muitas das línguas em que se intrometeu.  Para nos atermos aos franceses, bastará dizer quão difícil este termo se presta à derivação: se pseudo-homossexualidade ou anti-homossexualidade, por exemplo, parecem grosseiramente pronunciáveis, hesitamos diante de termos como homossexualização e, a fortiori, como de-homossexualização.

A deselegância desta família de infinitas derivadas dá-nos, aliás, duas incongruências: uma, homo, é formada por apócope de homossexual; apenas uma pequena diferença o distingue do Homo, nome do gênero ao qual pertence a espécie chamada sapiens. A outra, a homofobia, construída com duas raízes gregas, não significa de forma alguma o que a sua ligação com a homofilia parece sugerir: na verdade, aplica-se ao que logicamente deveria ter sido chamado de homossexualofobia.  Em ambos os casos, a necessidade legítima de falar e pronunciar brevemente gerou absurdos.

Embora atestado em francês como uma abreviatura de homossexual em 1909 (64), homo só recentemente esteve em voga: « le petit Robert » a aceitou na sua edição de 1978.

A homofobia só apareceu na língua francesa muito recentemente, através da palavra inglesa homophobia, cuja autoria deve ser atribuída, ao que parece, a George Weinberg (65).

Homossexualismo

Vemos que o vocabulário relativo ao assunto que aqui discutimos (66) sofreu enriquecimentos progressivos e podemos assumir que continuará a fazê-lo.  Contudo, não há nada de paradoxal no facto de, por outro lado, ter sido reduzido.  O destino da palavra homossexualismo testemunha este relativo empobrecimento.

Nos dois panfletos que publicou em 1869, Kertbeny usa o substantivo masculino Homosexualismus e o substantivo feminino Homosexualität com igual frequência (5).  Ambas as formas existiam em muitas línguas, mas geralmente não parece ter sido feita qualquer discriminação entre uma e outra, e na maioria das vezes uma prevaleceu sobre a outra.  Em francês, o homossexualismo só foi favorecido por alguns raros autores que publicaram, na sua maior parte, no início deste século.  Não tendo realmente adquirido um significado que o distinguisse da homossexualidade, de acordo com o papel dos sufixos ‘ismo’ e ‘idade’, o homossexualismo nunca fez parte do vocabulário da homossexualidade « do homem médio », que sempre empregou o primeiro quando teria feito uso do segundo.

Resta justificar esta curiosa escolha com base na menos relevante das duas variantes: « Entre duas palavras, é necessário escolher a menor ».  Uma evolução lingüística semelhante àquela que rejeitou a mudez em favor da mudez ou a heroicidade em favor do heroísmo, poderia muito bem ter ocorrido em favor do homossexualismo.  O termo não teria se destacado, para os psiquiatras, dentro de uma classe terminológica que se diria desenvolvida para um dicionário de rimas. Pensemos em onanismo, narcisismo, sadismo, masoquismo, eonismo, voyeurismo, fetichismo, exibicionismo, ménage à trois, tribadismo, automonossexualismo, undinismo...

Será que o acaso explica por que a homossexualidade prevaleceu sobre o homossexualismo, enquanto o transsexualismo prevaleceu sobre a transsexualidade? Provavelmente não. Pensamos, de facto, que a escolha da palavra homossexualidade testemunha uma apreensão verdadeiramente aberrante do amor do homem pelo homem.  Isto é o que tentaremos demonstrar depois de ter explicado a necessidade de um neologismo.

Notas:

(45) Podemos ficar surpresos que Kertbeny não tenha usado os prefixos hetero ou allo em oposição a homo: a alossexualidade ou a heterossexualidade parecem responder logicamente à homossexualidade.  Contudo, o facto é que Kertbeny não criou, como afirmou erradamente o professor Karsch, a palavra Heterosexualität.  Por outro lado, o escritor húngaro utiliza curiosamente o termo heterogenite no segundo documento de 1869 (p. 54) ao combinar hetero com um sufixo derivado da palavra gênero, para descrever atos sexuais cometidos entre homem e animal.  A primeira ocorrência do termo Heterosexualität nunca foi, até onde sei, relatada com certeza por qualquer autor.

(46) Um dos raros exemplos de seu uso em francês é encontrado nos escritos de Raffalovich: « Se somos « normossexuais » voltamos para a mulher; se não voltarmos a isso é porque éramos homossexuais sem saber. » (Archives d'anthropologie criminelle, 1908, p. 521.)

(47) Se a unissexualidade ou o amor unissexual de que fala Pierre Joseph Proudhon corresponde mais ou menos ao que hoje entendemos por homossexualidade, o mesmo não acontece com a paixão unissexual descrita por Charles Fourier. (eu cito Bescherelle) « uma das duas maiores paixões das quatro emocionais » e que é mais equivalente ao que B. Friedlander chamou de amizade fisiológica.  Já que mencionamos Proudhon, citemos dele este uso do adjetivo homoïousien (da mesma essência) num sentido inteiramente consistente com o que podemos fazer, hoje, do termo homossexual: « Admito, no entanto, e nisto estou apenas seguindo o meu próprio pensamento, admito que este erotismo homoibusiano, qualquer que seja o seu princípio espiritualista, continua a ser uma ofensa aos direitos mútuos dos sexos, e que esta mentira ao destino, depois de tão belo começo, merecia um fim terrível. » (Amour et mariage.)

(48) Larousse mensuel illustré, déc. 1907, 10.

(49) M. Garnier et V. Delamare – Dictionnaire des termes techniques de médecine. Paris, Maloine, 1900. La quarantième édition de cet ouvrage, qui a survécu à ses deux pères – Marcel Garnier (1870-1940) et Valéry Delamare (1867-1944) – a paru en 1978.

(50) Émile Laurent – Lexicum medicum polyglottum. Terminologie médicale en huit langues. Paris, Maloine, 1902.

(51) Émile Littré – Dictionnaire de médecine, de chirurgie, de pharmacie et des sciences qui s'y rapportent. 1905 (21e édition.)

(52) Bulletin de l'Académie de médecine. 1913. Cet article est reproduit également dans les Archives d'anthropologie criminelle en 1914.

(53) Notamos assim, na intervenção de Magnan: « (...) esses uranistas, esses invertidos do sentido genital (... ») ; (« ...) o homossexual, o sentido genital invertido (..)» ; (« ...) a homossexualidade, a inversão do sentido genital, há algo ao mesmo tempo cômico e patético na maneira como Magnan traz à tona suas velhas luas e se apega a elas, enquanto se esforça para se adaptar aos tempos.  O velho não se apega, de facto, neste texto de 1913, apenas às palavras: apega-se sobretudo à ideia, muito contestada na época, segundo a qual « a homossexualidade » é um sintoma de degeneração.  No entanto, não só alguns alienistas e alguns generalistas atacam a tese que ele defende há mais de trinta anos, seguindo Krafft-Ebing, mas também a própria noção de degeneração, à qual quase tanto como Motel, ele atribuiu o seu nome caído em desuso.  Podemos imaginar o tipo de consternação que Magnan sem dúvida sente face a estas novas teorias, defendidas entre outros por Näcke, que fazem « condição homossexual » uma variação normal da condição humana.

(54) Assim, quando a « homossexualidade » é paralela ao safismo.  Eis um exemplo «Mesmo assim, penso cada vez com mais lucidez que, se a homossexualidade e o safismo são excelentes condutores de eletricidade artística, se produzem poetas, artistas de todos os tipos, moralistas, não produzem filósofos.» (Jean de Gourmont – Mercure de France, 1er mars 1927, p. 388.)

(55) J. Marouzeau – Aspects du français. Paris, Maloine, 1963, p. 106.

(56) R. Étiemble – Questions de poétique comparée. 1 – Le babelien. Les cours de la Sorbonne (1959-1960), p. 12.

(57) P. Dupré – Encyclopédie du bon français dans l'usage contemporain. Paris, Éd. de Trévise, 1972.

(58) Robert Hessen – Die sieben Todfeinde der Menschheit. 1911.

(59) Homofílico é de fato um termo usado – embora muito raramente – em imunologia.  O Dicionário Francês de Medicina e Biologia (A. Manuila, L. Manuila, M. Nicole, H. Lambert — tome III, Masson, 1972) define este adjetivo da seguinte forma: « Refere-se a um anticorpo que reage apenas com um antígeno específico para ele ».

(60) O Larousse « Dicionário enciclopédico para todos » na verdade, simplesmente menciona este termo como sinônimo de homossexual, sem nos fornecer a nuance.  Charles Bardenat dá, por outro lado, na quinta edição do Manual Alfabético de Psiquiatria Clínica e Terapêutica de Antoine Porot (P.U.F., 1975) uma definição sutil, mas curiosa, da palavra homofilia, que constitui uma « entrada »: « Atração erótica entre sujeitos do mesmo sexo, a homofilia é um dos aspectos da homossexualidade que seria vivenciado em um nível mais estético do que carnal. » Definição de não iniciado e desconcertante: uma alma pode ser bela; não pode ser estética.  O amor, quando exclui o sexo, ainda é amor. Mas o que é o amor que exclui a carne?

(61) Karl Maria Benkert tinha mãe húngara e seu pai, Anton Benkert, era filho de um húngaro. A sempre notável erudição de Claude Pichois parece ter sido, neste preciso ponto, considerada deficiente num artigo publicado há trinta anos (um episódio das relações literárias franco-húngaras Revue de litt. Comparative, Janeiro de 1951) onde supunha que « Kertbeny, de origem germânica, teve que aprender húngaro muito cedo para traduzir a obra de Petöfi para o alemão. ». Além disso, notemos a reprodução, neste artigo, de duas cartas muito interessantes endereçadas por Kertbeny a Philarète Chasles (M. Pichois « exumou » em 1949 os arquivos deste escritor francês).  O tom de uma dessas cartas, dadas as circunstâncias em que foi escrita, lança bastante luz sobre a psicologia de Kertbeny em tenra idade. Encontramos aqui uma confirmação do que Wurzbach e, em menor medida, Ulrichs, expressaram sobre o orgulho exagerado do personagem.

(62) Saint-René Taillandier (René Taillandier, dit —). La poésie hongroise au XIXe siècle. Revue des deux mondes, 1860, p. 929.

(63) Devemos considerar como insignificante o facto de o julgamento do acadêmico francês sobre Kertbeny ser reproduzido literalmente em 1869 no seu estudo intitulado Checos e Magiares, Boémia e Hungria (p. 270).

(64) H. Routhier – Homosexualité de naissance et pseudo-homosexualité. La Gazette des hôpitaux. Oct. 1909, p. 1488-1490.

(65) G. Weinberg – Society and the healthy homosexual, 1972.

(66) Poderíamos usar, para designar qualquer estudo ou qualquer discurso sobre o tema do amor interviril, uma palavra rara, mas bem formulada: cinedologia.  A utilização deste termo parece-me exigir duas condições: a primeira é ampliar o seu significado atual, um discurso que só responde ao qualificador cinedológico se assumir um caráter licencioso.  A segunda é não temer o ridículo.  A segunda condição é proibitiva

Arcadie n°327, Jean-Claude Féray, mars 1981

Wednesday, March 06, 2024

Uma História Crítica da Palavra Homossexualidade - Parte 2


Resumo: Algumas hipóteses que explicam o sucesso da palavra homossexualidade neste início de século: novidade e aparente neutralidade do termo, de construção pseudo-acadêmica, daí: 1° sua adoção pelos «movimentos homossexuais» alemães; 2° a sua utilização como eufemismo pela grande imprensa. Este último ponto entra essencialmente em jogo na época dos escândalos de Berlim (1907), que contribuíram fortemente para a difusão fora da Alemanha. Papel da Germanofobia: uma palavra alemã para uma realidade alemã. Depoimentos.

Papel dos «Movimentos Homossexuais » alemães

O artigo 175 catalisa na Alemanha a organização de alguns «movimentos homossexuais» ativos e bem estruturados (20) cuja reivindicação essencial estava na aboliação de medidas penais visando os «atos contra natureza», mas que também exerceu uma influência muitas vezes desejada e deliberada em favor da adoção deste termo jovem e científico que foi a homossexualidade.

Trata-se aqui de um tipo de mecanismo bem conhecido dos sociólogos que se dedicaram ao estudo das minorias estigmatizadas: uma das primeiras missões dos movimentos minoritários organizados é reivindicar para si um nome considerado neutro ou positivo, em substituição a um antigo nome, sempre pejorativo, se não ofensivo ou insultuoso.  Os cegos pedem preferencialmente para serem chamados de cegos, os surdos, os deficientes auditivos, as mães solteiras, as mães solteiras; todo o mundo sente efetivamente que dizer «pessoa idosa» no lugar de velho, «sem emprego» no lugar de desempregado, «homem de cor» no lugar de negro, é au lieu de Noir, é bom, na maioria das vezes querer significar a mesma coisa, mas está expressando de forma diferente.

Contudo, na época que nos interessa, o homossexual e a homossexualidade eram, por serem recentes, desprovidos de conotação pejorativa.  Pelo contrário, beneficiaram deste ar de neutralidade e objectividade científica que a sua construção pseudo-acadêmica lhes conferiu.  Esta é a razão pela qual foram defendidos e divulgados pelos movimentos alemães que os preferiram ao Urning e ao Uranismus, e especialmente ao Conträrsexuale e ao contra Sexualempfindung.

A história, dizemos, e dizemos que a verificamos, não se repete.  Devem, portanto, haver diferenças entre o que aconteceu na Alemanha e o movimento que, aparentemente partindo dos Estados Unidos, defende o uso da palavra gay em substituição à de homossexual, ou estas outras reivindicações a favor dos nomes homófilo e homofilia.  E certamente, essas diferenças são numerosas.  Mas das comparações às vezes surgem verdades edificantes.  Entre aqueles que fizeram e ainda fazem campanha pela substituição do rótulo homossexual, quantos sabem que estão a repetir contra ele o que outros fizeram a seu favor meio século antes?

Sabendo exatamente que, nesta matéria, um novo nome adquire muito rapidamente uma conotação pejorativa pelo menos equivalente àquela de que o antigo foi acusado, certos «militantes», têm, há algum tempo, abordado o problema ao contrário: Designam-se, ora de modo irônico, ora de modo sério, pelos rótulos insultuosos (bicha, tronco, viado, louco etc.) que outros costumam usar para insultá-los, privando assim seus adversários de suas armas e neutralizando o efeito extremamente ofensivo que essas palavras costumam ter (21).

Papel dos Julgamentos de Berlim

Os detalhes que acabamos de dar mostram que o parágrafo 175 não era completamente alheio à difusão da palavra homossexualidade, na medida em que podemos legitimamente considerar as organizações alemães como devedoras da sua própria existência a este artigo do código penal do Império. (21): é ao seu redor e contra ele que os «movimentos homossexuais» se mobilizam e desenvolvem.  Para eles era mais do que uma razão de luta: era a sua razão de ser.  Encontramos este mesmo parágrafo 175 na base de uma série de julgamentos que decorreram ao longo de dois anos, cujo impacto foi mundial, e que têm, para o assunto que nos preocupa, uma importância de primeira ordem.  O início destes julgamentos, em Outubro de 1907, marcou de facto um ponto de virada no extraordinário destino da palavra homossexualidade: Este termo, até agora reservado a especialistas – mas familiar aos «amadores» – fez, nesta data, irromper subitamente no vocabulário do «homem médio», e começa a verdadeiramente se internacionalizar.

O peso bastante excepcional que os acontecimentos de Berlim tiveram no destino deste período justifica que sejam aqui resumidos.  Referimo-nos, para mais detalhes – e não faltam estes assuntos de fundo político – às obras que lhes são especialmente dedicadas, como a de Maurice Baumont (22).

O escândalo começou com uma campanha de imprensa lançada primeiro em Die Welt am Montag e depois retomada ruidosamente por um panfletário nacionalista cujo pseudônimo era Maximilien Harden (23) nas colunas do seu próprio jornal, die Zukunft.

A comitiva imediata do imperador Guilherme II foi acusada, muitas vezes de forma alusiva, de estar, por natureza, exposta às penas previstas no n.º 175.  Toda a ambiguidade contida no conceito de homossexualismo não é o facto de ele ter nascido, mas como o público começou a compreender, encontra-se nestas acusações feitas contra figuras influentes do Estado: fez-se uma confusão total entre as práticas sexuais abrangidas pelo artigo 175º e uma condição psicológica específica de certos seres, condição que não se encontra em parte alguma no mundo levadas em conta pelo legislador.

A qualidade das pessoas que foram objecto desta campanha difamatória e a sua influência política sobre o imperador deram ao escândalo um brilho singular. Um ex-ministro plenipotenciário que foi durante algum tempo embaixador em Viena, o príncipe Filipe de Eulenburg-Hertefeld (24) estava no centro da acusação (25).

Outros grandes nomes faziam parte da «camarilha perversa» que cercou o Imperador e que foram manchados pela campanha da imprensa: Conde Kuno von Moltke, comandante militar de Berlim, descendente do marechal prussiano Helmuth von Moltke, ajudante de campo do Imperador, membro da família Hohenzollern, Conde Wilhelm Hohenau; um secretário do gabinete da imperatriz, Bodo von Knesebeck; o mestre de cerimônias, conde Edgar Wedel, o general que comandava os guarda-costas, Von Kessel.  Para além da qualidade das personagens que envolviam, estes casos berlinenses tinham a outra originalidade de estarem ligados entre si segundo uma gradação que se poderia dizer habilmente arranjada por um dramaturgo genial.

O primeiro ato termina com a absolvição de Maximilien Harden após um julgamento que Kuno von Moltke havia instaurado contra ele.  Mal a revisão deste julgamento foi anunciada quando um segundo ato foi aberto, ainda mais devastador.  Envolveu nada menos que a segunda pessoa do Estado, o Chanceler do Reich, Príncipe Bernhard von Bülow.  Um «militante homossexual», qualificado «de reconhecido invertido», e de «campeão da bissexualidade universal», Adolf Brand (26) argumentou num panfleto, com algumas razões, que o Chanceler estava principalmente interessado na revogação do Artigo 175.  Assim, ele alegou demonstrar que ambos podem ser «homossexuais» e assegurar os mais altos cargos do Estado.

Podemos imaginar a curiosidade que os Europeus, e os Alemães em particular, demonstraram por estes assuntos centrados sobre «a homossexualidade», curiosidade que reviravoltas e reversões da situação manteriam, se não reforçariam: o público primeiro soube que a demonstração enganosa de Brand não ganhou o apoio dos jurados durante o julgamento por difamação que Bülow prontamente iniciou contra ele: por querer incluir um Chanceler do Reich entre seus irmãos custou a Brand um ano e meio de prisão.  Esperamos, então, que este resultado, que protege os interesses do Estado, tenha repercussões no segundo julgamento Moltke-Harden que se inicia nessa altura. Na verdade, este parece verdadeiramente ser a antítese do primeiro: Magnus Hirschfeld ele mesmo, que, exigiu como especialista Moltke, declarou-se «homossexual» diante do ministro do tribunal, se nega completamente diante do segundo.  Desta vez, Harden foi condenado a quatro meses de prisão; mas ele tem nas mãos as cartas que lhe permitirão triunfar.  Durante este julgamento de revisão de Molkte-Harden, Eulenburg foi de facto obrigado a jurar solenemente que nunca tinha cometido um acto que a lei, segundo alguns especialistas, não inclui sob o rótulo de Widenatürliche Unzucht, nomeadamente, pelo nome: «onanismo recíproco».  No entanto, Harden não teve dificuldade em provar que Eulenburg, neste ponto, cometeu perjúrio.

Um processo completamente incidental e um tanto artificial que Maximilien Harden moveu em Munique contra o diretor de um jornal local (27) permitiu-lhe colocar Eulenburg novamente no centro das atenções. No final da acção judicial de Munique, foi acusado de três acusações de perjúrio, falso testemunho e tentativa de adulteração de testemunhas (28).

Estamos então em 1908.  O alvoroço causado pela sucessão dos casos Moltke-Harden, depois Brand-Bülow, que o público desinformado já não conseguia distinguir, continuou a ecoar durante o interminável caso Eulenburg (29) que começou naquele ano.

Não escapa ao julgamento de ninguém que estes escândalos, envolvendo políticos, pelo menos um dos quais estava na linha de frente, tiveram uma importância que não tinha os assuntos de moral que apenas envolviam pessoas desprovidas de responsabilidade pública, como a que suscitou, na França, em 1903, pelos festivais azuis dados por Adelswärd-Fersen.  O contexto diplomático internacional, dominado por rivalidades e tensões que já anunciavam a Primeira Guerra Mundial, estava longe de diminuir o seu brilho.  Os inimigos do todo-poderoso Império de Guilherme II estavam de facto regozijando-se com uma situação que minava a imagem de marca da Alemanha, através da desonra infligida à sua classe dominante.  A imprensa francesa, em particular, acreditava ter todos os motivos para não passar em silêncio todo o caso, até aos seus detalhes considerados os mais escabrosos e que permitiam desacreditar baratamente um regime quase inimigo, em conflito de interesses com a França na crise marroquina.

É claro que era complicado, especialmente nos jornais diários lidos por todos, usar termos diretos e contundentes. Mas os jornalistas tinham à sua disposição um eufemismo que lhes permitiria evitar rodeios.  A mesma onde uma alusão teria bastado, eles puderam usar de uma palavra decente, transmitindo toda uma base de considerações teóricas um tanto enfadonhas, cuja natureza científica era uma garantia contra a licença: a homossexualidade. «Nosso século se tornou pudico e eufemístico» observou, em dezembro de 1907, um leitor de L'Intermédiaire (30) que deplorou o uso do termo homossexual «por qualificar os degenerados que os antigos simplesmente chamavam de pederastas».

Internacionalização da palavra; seu sucesso na França

O resultado do tumulto de 1907 foi a exportação, para a maioria dos países civilizados e num período de tempo relativamente curto, de um termo que se acreditava ser moderno: homossexualidade (31).

Vimos que esta palavra, atestada na nossa língua desde 1891, foi gradualmente introduzida no vocabulário dos «especialistas» franceses durante a última década do século XIX.  Duas traduções de obras alemãs também contribuíram muito: a que Emile Laurent e Sigismond Csapo deram em 1895 de Psychopathia sexualis de Krafft-Ebing, e especialmente a que os médicos Pactet e Romme fizeram, em 1893, do estudo que Albert Moll havia publicado na Alemanha sob o título “Die conträre Sexualempfindung” (32).

No entanto, não devemos perder de vista que este tipo de literatura permaneceu desconhecido à maioria dos franceses.

Encontramos também, na época imediatamente posterior à data dos primeiros julgamentos de Berlim, numerosos escritos que testemunham a novidade ou modernidade, para o público, do termo homossexualidade.  Assim, os leitores de l'Intermédiaire discutem, a partir da edição de novembro de 1907, a etimologia desta palavra «que temos usado muito nos últimos dias», criticando sua construção defeituosa (33).

«A homossexualidade, por empregar um barbarismo da moda, (…)» registra um advogado em 1908 (34). «O uranismo, ou para falar a linguagem do dia, a homossexualidade, (...)» declarou John Grand-Carteret ao mesmo tempo (35). Num estudo dedicado ao amor entre homens do outro lado do Reno e publicado em 1908 (36), Weindel e Fischer escrevem no topo do primeiro capítulo: «Homossexualidade !... Era uma palavra nova para os ouvidos franceses quando, em outubro de 1907, ressurgiu, lançada dos degraus do trono alemão, até entre as colunas dos jornais, num grande tumulto de escândalo.»

Alguns anos depois, a situação já parecia irreversível: em 1910, na primeira reedição (37) da sua famosa obra prefaciada por Émile Zola, Perversão Sexual e Perversão, o Doutor Georges Saint-Paul pediu desculpas por ter a «fraqueza» de utilizar «a palavra-vilã homossexualidade» : «Confesso esta fraqueza que me é imposta pelo facto de quase toda a literatura moderna ter aceitado a palavra homossexual, estou obrigado a usá-la também, se não quiser correr o risco de alienar os leitores, que, mesmo na França, esqueceram o significado da palavra inversão» (38).

Conhecemos a maldade que quase todas as nações tiveram em garantir que certas realidades desagradáveis fossem consideradas características de qualquer povo estrangeiro.  É conveniente, em particular, designar verdades ou factos desagradáveis sobre os quais não se pode falar abertamente decentemente, através de uma circunlocução que indique a sua origem ou origem estrangeira.

Um dos fatores que garantiram a fortuna dessa «palavra-vilã homossexualidade» é certamente sua exportação e sua aparência germânica, que ninguém percebe hoje, mas que era evidente para os franceses naqueles anos 1907-1908.  Marcel Proust dá-nos um testemunho disso, quando faz dizer Monsieur de Charlus, num discurso onde este homem-mulher compara as coisas do seu tempo com as da vida moderna: «Mas admito que o que mais mudou foi o que os alemães chamam de homossexualidade.» (39).  Teria Proust, além disso, sem motivos, descrito longamente os sentimentos germanófilos do Barão, numa época em que era inapropriado, até mesmo perigoso, tê-los?

A germanofobia revanchista que prevalecia na França desde a derrota de 1870, reforçou alguns dos nossos compatriotas na idéia de que este vício, este sintoma de degeneração, era um mal alemão (40). Nada mais apropriado, portanto, do que um termo germânico para designá-lo.

Esta consciência que os franceses tinham de ter de lidar com uma palavra, e mesmo por vezes com uma realidade importada do outro lado do Reno, é atestada por numerosos autores além de Marcel Proust: Um médico, o Doutor Lutaud, que, em 1908, quer informa seus leitores sobre os assuntos Moltke, Bülow e Eulenburg, apresenta seu assunto da seguinte maneira: «Trata-se do julgamento de homossexuais; É assim, pelo menos, que os pederastas são chamados em Berlim.» (41).

John Grand-Carteret observa profeticamente ao mesmo tempo: «Mas o que nos fez usar o homossexual imediatamente e o que significa que sem dúvida o usaremos por muito tempo é que só tínhamos em mente os escândalos de Berlim! Escândalos produzidos, sem dúvida, por homossexuais» (35).

Num diário de viagens automobilísticas intitulado La 628-E8 (42), Octave Mirbeau faz um personagem dizer, em 1907: «Quando fomos cruéis, nós outros – quase não o somos, a moda passou – fomos levianamente, alegremente... Os alemães, eles, que são pedantes, que carecem de tato e ignoram o gosto, são – Como dizer? – cientificamente... Não basta que sejam pederastas... como todo mundo... eles inventaram a homossexualidade...» O mesmo personagem acrescenta um pouco mais: «E em vez de fazerem amor entre homens, simplesmente por vício, são pedantemente homossexuais...» (43).

Uma imprecisão que faz sorrir, pelos seus aspectos chauvinistas, mas que é instrutiva, escapou à pena de John Grand-Carteret na obra da qual já citamos duas passagens acima: « O Cri de Paris, em poucas linhas, tem o cuidado de recordar o lugar que ocupamos nos anais da homossexualidade, pois, graças aos nossos irmãos plenos, a antiga palavra francesa uranismo está a desaparecer da linguagem quotidiana.»

O autor desta passagem, de facto, traiu parcialmente o texto a que se referia, uma vez que o Cri de Paris escreveu com muita precisão: «Eles não os têm apenas em Berlim.  Tivemos isso na França, na corte de um rei muito mais sério, decente e majestoso do que Guilherme da Prússia.  Só que ainda não era chamado de homossexual.  Estávamos chamando eles de idiotas, todos fora de hora!» (44).

Notas:

(20) O mais importante destes movimentos, para o período que nos interessa, foi sem dúvida aquele que Magnus Hirschfeld (1868-1935) fundou com Édouard Oberg e o editor Max Spohr, em 15 de maio de 1897 em Charlottenburg: O Comitê Científico Humanitário (Wissenschaftlich -humanitäre Komitee).  Pela seriedade das suas publicações, pela actividade e pela reputação dos seus membros, esta organização desempenhou um papel importante na evolução das ideias sobre “homossexualidade” e na difusão da própria palavra na Alemanha.  A fama do comitê estendeu-se muito além das fronteiras do seu país.  Reforçou o preconceito de algumas nações para quem o amor interviril era um «vício alemão».

(21) Parece que certos rótulos de gíria, por exemplo: “tia” (frequentemente precedido por: velho) são usados nos círculos sociais. «homossexuais» para fins de zombaria ou insulto.  Há muito a dizer sobre esta utilização, numa minoria, de algumas das armas pelas quais ela própria é geralmente rejeitada pela sociedade.  A luta que consiste em reivindicar designações não pejorativas aceita exceções que parecem (aí reside o paradoxo) pretendidas.

(22) Maurice Baumont – L'affaire Eulenburg et les origines de la guerre mondiale, 1933.

(23) Seu verdadeiro nome era Isidor Wittkowski (1861-1927).

(24) Philippe d'Eulenburg-Hertefeld (1847-1921), de uma antiga família da nobreza feudal da Alta Saxônia, era, apesar de seus gostos, pai de oito filhos.

(25) Não era tanto a moral de Eulenburg, mas a influência moderadora, e neste caso pró-França, que ele exerceu sobre Guilherme II – a quem uma amizade muito wagneriana o ligava – que Maximilian Harden tinha como alvo. Este último não tinha até então demonstrado ódio pelos «homossexuais».  Ele havia assumido a defesa, cinco anos antes, de Alfred Krupp, na época do escândalo que as aventuras cipriotas deste rei dos canhões causaram.  O seu jornal chegou a denunciar o parágrafo 175 como injusto e desnecessário.

(26) A fórmula aplicada a Brand é de Marc-André Raffalovich. Adolf Brand já tinha chamado a atenção alguns anos antes, por ter lançado, durante a sessão do Reichstag, panfletos exigindo a revogação do parágrafo 175. Ele foi um dos mais importantes personagens da Sociedade dos «particulares» (Die Gemeinschaft der Eigene) fundada em 1906 na sequência de uma divisão no Comité Científico Humanitário causada por Benedikt Friedlander.  A revista que Brand editava e na qual apareceu a «acusação» contra Bülow chamava-se Der Eigene.

(27) Um jornal de Munique, o Neue Freie Volkzeitung, tinha de facto sugerido que Maximilien Harden tinha aceito uma grande soma de dinheiro, oferecida por Philippe d’Eulenburg, como preço pelo seu silêncio.  Alguns autores vêem isto como nada mais do que uma combinação inteligente destinada a permitir que Harden apareça num julgamento não mais como arguido, mas como queixoso – sendo o acusado de complacência o director do jornal, Antoine Staedelé.  Esta posição permitiu que Harden desferisse seus golpes com mais segurança contra Eulenburg: Para provar que nunca havia aceito qualquer quantia em dinheiro para ficar calado, Maximilien Harden mostrou que sabia falar; ele, portanto, esforçou-se para demonstrar que Eulenburg era de fato culpado de atos «homossexuais».  Dois antigos pescadores do Lago Starnberg que tinham «frequentado» Eulenburg um quarto de século antes foram citados como testemunhas.  O testemunho destes pescadores é um facto frequentemente mencionado pelos autores que tratam do caso Eulenburg, porque o cômico, o ridículo e o trágico coexistem neste detalhe onde até o romântico tem o seu papel.  Geralmente não deixamos de lembrar que Luís II da Baviera morreu misteriosamente nas águas do Lago Starnberg, vinte e dois anos antes, e que Filipe de Eulenburg foi uma das primeiras testemunhas chamadas para ver o corpo do rei.  De minha parte, citarei outra anedota que tem algum sabor e que teria mais espaço num estudo sobre a palavra homossexualidade: Um dos dois ex-pescadores, Georges Riedel, que descobriu simultaneamente através dos jornais, as acusações lançadas contra a moral de seu antigo «amigo» Eulenburg e aquelas lançadas contra a «camarilha» que exercia uma ação deletéria sobre o Kaiser, fez esta declaração: «Posso atestar que ele jogou diversas vezes comigo no Kramilla e também com meu ex-colega Ernst.»

(28) Eulenburg cometeu a imprudência de enviar uma carta a uma das duas testemunhas pedindo-lhe que se calasse sobre os factos, que também enfatizou que a sua antiguidade garantia a prescrição.  Essa falta de jeito explica a acusação de tentativa de adulteração de testemunhas.

(29) Este caso teve que se arrastar devido ao estado de saúde do arguido.  Conseguiu muitas vezes, através de intervenção médica, o adiamento do seu julgamento. Ocorreu a Primeira Guerra Mundial, que deu a cada acontecimento o seu devido lugar e o seu verdadeiro valor.  O processo iniciado contra Eulenburg foi declarado nulo e abandonado. Filipe de Eulenburg-Hertefeld morreu em 17 de setembro de 1921.

(30) L'Intermédiaire de chercheurs et des curieux, 10 déc. 1907, 1168, p. 878.

(31) A palavra é verdadeiramente internacional. Os poliglotas podem se divertir estendendo a lista a seguir

Alemão: Homosexualität Norueguês: Homoseksualitet

Inglês: Homossexualidade Polonês: Homoseksualizm

Dinamarquês: Homoseksualitet Português: Homossexualidade

Espanhol: Homossexualidad Romeno: Homossexualitate

Italiano: Omosessualità Sueco: Homosexualitet

Holandês: Homosexualiteit Tcheco: Homossexualidade

(32) Albert Moll. – Perversões do instinto genital.  Estudo sobre inversão sexual baseado em documentos oficiais. Paris, Georges Carré e C. Naud. 1893. Prefácio de R. von Krafft-Ebing. O sucesso desta tradução deve-se, sem dúvida, muito aos processos judiciais a que o seu editor, Carré, foi sujeito, na sequência de uma denúncia do Senador Béranger, presidente da «Sociedade de proteção contra a licença das ruas».  O senador não viu no livro de Moll «o qual um dos apelos mais violentos que a literatura já dirigiu à sensualidade e à devassidão».  O relatório das audiências do Tribunal de Polícia Correcional do Sena, relativas a este caso, bem como a absolvição de Carré, aparecem na sexta edição francesa da obra (1897) que infelizmente se tornou muito rara.

(33) L'Intermédiaire des chercheurs et des curieux 10 nov. 1907, 1165, p. 669 ; 30 nov. 1907, 1166, p. 822 ; 10 dec. 1907, 1167, p. 878.

(34) Georges Guilhermet. Les délits et les crimes qui dérivent de l'homosexualité. Revue de l'hypnotisme 1908, p. 329-31.

(35) John Grand-Carteret. Derrière « Lui ». (L'homosexualité en Allemagne). s.d.

(36) H. de Weindel et F.-P. Fischer. (L'homosexualité en Allemagne) 1908.

(37) O livro do Doutor Laupts (Georges Saint-Paul) teve três edições que é interessante comparar do ponto de vista terminológico.  O primeiro apareceu em 1896 sob o título Perversão e Perversão Sexual; a segunda edição (1910) foi intitulada Homossexualidade e tipos homossexuais, e a terceira (1930) foi intitulada Invertidos e Homossexuais.

(38) G. Saint-Paul, op. cit., p. 376 (1910).

(39) Marcel Proust. – A la recherche du temps perdu. IV La prisonnière, Paris, Gallimard 1954, p. 368 (coll. Folio) ; p. 306 (coll. Bibl. de la Pléiade).

(40) Um romance de Armand Dubarry, datado de 1896 e cujo título é Les Invertis, traz o subtítulo vício germânico.  Isso mostra que a expressão era relativamente conhecida no final do século passado.  Encontramos confirmação disso nesta advertência que o professor Thoinot dirigiu, em 1898, aos seus alunos, num curso de medicina legal: « Não vá inferir, como às vezes se faz, que a inversão é um vício alemão: a inversão existiu em todos os tempos, existiu e existe em todos os países.»  Durante os escândalos de Berlim, a idéia conheceu um renascimento de popularidade, desta vez através da palavra homossexualidade, que de alguma forma substituiu a acusação de xenofobia veiculada pela expressão vício alemão, então com velocidade de declínio. Raffalovich escreveu, em 1909, sobre Harden: « E é por isso que hoje ele é menos terno pelo que os franceses, há dez anos, tiveram a audácia de chamar de vício alemão». (Chronique de l'unisexualité. Archives d'anthropologie criminelle, 1909, p. 359).

(41) A. Lutaud. — Propos d'un praticien. Journal de médecine de Paris. Janv. 1908.

(42) Este diário de viagem é conhecido como curiosidade bibliográfica.  Octave Mirbeau incluía, de facto, uma longa passagem, cerca de cinquenta páginas, que consistia numa pintura realista, mas nada baixa, de Honoré de Balzac e Mme Hanska.  Algumas linhas desta passagem nos ensinam que o criador de Vautrin, durante um certo período de sua vida, manifestou estas «curiosidades passionais» que «libertam-se do que chamamos de leis da natureza» e experimentei alguns «furores secretos» que Michel Ange, Shakespeare et Wilde conheceram com ele.  Esta alegação baseava-se nomeadamente em alguns fragmentos da correspondência de Balzac guardados, em condições que permanecem famosas, pelo colecionador belga Spoelberch de Lovenjoul.  Enquanto a sua obra, já impressa, ia ser colocada à venda, em Novembro de 1907, Octave Mirbeau decidiu suprimir todo o capítulo relativo a Balzac, na sequência de um caso relacionado que causou algum ruído e cujos detalhes estão longe de explicar uma sacrifício que custou caro ao editor Fasquelle.  Pelo contrário, estes detalhes tornam plausível a hipótese segundo a qual Mirbeau, sem dúvida receoso das consequências da sua ousadia, aproveitou o pretexto de uma carta que a filha de Madame Hanska enviou ao jornal Le Temps para autocensurar as revelações desrespeitosas que ele ia fazer a Balzac, e não menos importante «a homossexualidade» suposta do criador do belo Rubempré.  No entanto, alguns exemplares muito raros de La 628-E8 foram colocados à venda em Novembro de 1907, escapando assim a esta curiosa autocensura.  A primeira edição completa deste diário de viagem apareceu em 1939 por Fasquelle; o capítulo anteriormente excluído apareceu como um apêndice.  Este título, em versão completa, já está disponível na coleção pocket 10-18. Aqueles cujo debate sobre a questão das «tendências homossexuais» de Balzac interessam, poderão consultar l'Année balzacienne de 1967 (Pierre Citron : Sur deux zones obscures de la psychologie de Balzac) e de 1979 (Philippe Berthier Balzac du côté de Sodome).

(43) Octave Mirbeau, op. cit., p. 410 (1907).

(44) Le Cri de Paris, 10 nov. 1907, 563, p. 1. Arcadie n°326, Jean-Claude Féray, février 1981 

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...